Traduction assermentée : quel est son intérêt pour étudier à l’étranger ?
Pour être accepté dans les universités étrangères, il est souvent demandé de fournir un dossier comportant certains documents. Ces derniers sont nécessaires aux établissements pour mieux comprendre votre cursus, indépendamment de sa nature. Une traduction assermentée étude étranger de vos diplômes sera alors requise par la majorité des écoles à l’international. Il s’agit d’une procédure particulière, dont le but est de faciliter un meilleur traitement de votre dossier d’admission. Quels sont les autres avantages d’une traduction assermentée étude étranger ?
Le principe de la traduction assermentée étude étranger
Une traduction assermentée garantit la qualité et la véracité des documents officiels, dont les termes sont transposés dans une autre langue. Cette tâche est réalisée par un traducteur agréé, dont la certification et l’attestation sont importantes quant à l’interprétation faite. Dans le contexte des études à l’étranger, la traduction assermentée permet de faire reconnaitre des bulletins ou diplômes à l’international.
Pour obtenir une admission dans une université étrangère, les établissements vous demanderont dans leur majorité une traduction assermentée de vos diplômes. Ces derniers prouveront ainsi que vous remplissez les conditions requises pour effectuer le cursus concerné. Le dossier à soumettre aux écoles à l’international doit en général comporter :
- Les documents originaux requis ;
- Leur traduction assermentée signée par un traducteur ayant cette qualité.
Cela signifie que vous ne disposez pas des compétences nécessaires pour réaliser vous-même une traduction assermentée étude étranger. Il ne s’agit pas d’utiliser un traducteur en ligne, mais plutôt de faire appel à un professionnel assermenté. C’est le meilleur moyen d’être sûr de fournir un dossier de candidature conforme aux exigences de la plupart des universités basées à l’étranger.
Les avantages d’une traduction assermentée de diplômes
Comme vous l’aurez compris, les établissements à l’étranger n’accepteront pas les documents traduits par vos soins lors d’une soumission. Il en est de même, si la tâche est confiée à un traducteur qui ne possède pas une accréditation. Dans l’un ou l’autre de ces cas, votre dossier pour postuler auprès d’une université à l’étranger risque d’être rejeté. Par contre, un outil comme celui-ci vous sera utile pour traduire quotidiennement des expressions courantes lors de votre séjour à l’étranger.
Faire appel à un traducteur assermenté permet de conférer une grande valeur juridique à vos relevés de notes ou diplômes. Ces documents ainsi traduits auront la même authenticité que les originaux, ce qui facilitera votre admission par les établissements à l’étranger. Le sceau apposé par le traducteur assermenté sur les documents traduits par ses soins engage sa responsabilité. Le professionnel s’assure également que la traduction réalisée est qualitative, et fidèle aux termes originaux présents sur vos diplômes. Cela est rendu possible par sa maitrise des différentes nuances des langues à traduire.
Plus loin, les universités étrangères exigent une traduction assermentée de votre dossier pour mieux comprendre votre cursus. Cela permet au jury responsable des admissions d’apprécier votre profil. Il est donc indispensable de confier la tâche relative à la traduction de vos documents à un professionnel accrédité. Ainsi, vous aurez de meilleures chances que votre dossier de candidature soit accepté par l’université de votre choix à l’étranger.